近日,一篇2007年刊發(fā)于《武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào)》的文章《<漢謨拉比法典>與商湯關(guān)系新論》在國(guó)內(nèi)高教界引起議論。
文章在摘要部分寫(xiě)道:“古巴比倫王國(guó)君主漢謨拉比在位期間制定的《漢謨拉比法典》,是人類上古文明的標(biāo)志性成就。通過(guò)英漢兩種語(yǔ)言的同源追溯,可以考證漢謨拉比在位期間所做的功績(jī),漢謨拉比本人以及與他同時(shí)代的人物能夠跟《史記》所載的商湯王很好地吻合起來(lái)。由此,撲朔迷離的中華五帝史、夏史及商史,可以找到一條總的綱線?!?/p>
引言部分,該文表示:可能的推測(cè)是,在上古世界里,英國(guó)人的先祖曾經(jīng)中華文明的洗禮,英語(yǔ)詞是在用拼音的方式抄錄上古單音節(jié)文字特別是古漢語(yǔ)文獻(xiàn),以致造成了英語(yǔ)與漢語(yǔ)詞匯大量相通的問(wèn)題(這不是本文要討論的內(nèi)容)。根據(jù)歷史考證,說(shuō)印歐語(yǔ)系的英國(guó)人的先祖發(fā)源于歐亞草原,在小亞細(xì)亞及兩河流域經(jīng)受文明洗禮后,逐步遷移到英格蘭群島上的。以此推測(cè),上古漢語(yǔ)亦曾是古代兩河的主要語(yǔ)言之一,漢語(yǔ)可能是從兩河流域遷移到黃河流域進(jìn)而擴(kuò)展到整個(gè)東亞地區(qū)的。如果這個(gè)假設(shè)成立,那么,《漢謨拉比法典》所用的語(yǔ)言應(yīng)該跟中國(guó)古漢語(yǔ)極為相近,或者漢謨拉比本人就是中華歷史上非常有名的帝王,只不過(guò)是由于英國(guó)人把巴比倫語(yǔ)翻譯成英語(yǔ),再?gòu)挠⒄Z(yǔ)翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),造成了極大誤會(huì),導(dǎo)致我們中華后輩“大水沖了龍王廟,一家人不識(shí)一家人”。
內(nèi)文部分,上述文章在羅列漢謨拉比和商湯在歷史文獻(xiàn)中的事跡之后得出結(jié)論:“所謂的《漢謨拉比法典》,其實(shí)是商湯讓義伯、仲伯刻所俘蘇薩城邦的寶玉而作的《典寶》……漢文獻(xiàn)中記載的商湯與英語(yǔ)文獻(xiàn)中記載的漢謨拉比是同一個(gè)人之后,中華夏、商、周歷史問(wèn)題就有可以牽引的總脈絡(luò)。”
對(duì)此,有網(wǎng)友在社交媒體評(píng)論,該文內(nèi)容過(guò)于牽強(qiáng)附會(huì)。
澎湃新聞?dòng)浾咄ㄟ^(guò)中國(guó)知網(wǎng)查詢發(fā)現(xiàn),上述文章2007年10月刊發(fā)于《武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào)》,作者分別是李榮建、吳彬華,分別來(lái)自武漢大學(xué)阿拉伯研究中心、空軍雷達(dá)學(xué)院。對(duì)于李榮建,文章在注解中介紹:李榮建(1958-),男,教授,研究方向:人類古典文明研究。
公開(kāi)報(bào)道顯示,李榮建先后留學(xué)埃及、敘利亞,曾任中國(guó)駐伊拉克大使館一等秘書(shū)、政治處副主任等職務(wù),是我國(guó)知名阿拉伯問(wèn)題專家。李榮建還曾以武漢大學(xué)教授、武漢大學(xué)阿拉伯研究中心主任、湖北省禮儀學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)等身份出席活動(dòng)。
武漢科技學(xué)院學(xué)報(bào)曾用名《武漢紡織工學(xué)院學(xué)報(bào)》,2010年武漢科技學(xué)院更名為武漢紡織大學(xué)后更為《武漢紡織大學(xué)學(xué)報(bào)》。
